Home Edukacja Do kogo zwrócić się z tłumaczeniem farmaceutycznym

Do kogo zwrócić się z tłumaczeniem farmaceutycznym

written by maciek 17 sierpnia 2015

Suplementy diety, leki bez recepty – pomimo ogólnej dostępności tych medykamentów, przed zażyciem należy zapoznać się z ulotką. Niektóre z tych preparatów są wytwarzane przez zagraniczne koncerny, inne można zakupić także poza krajem. Muszą być zatem zrozumiałe w języku, jaki jest na danym rynku honorowany.

Specjalistyczna terminologia

Wszystko to sprawia, ze tłumaczeniem farmaceutycznym zajmują się tylko wybrane instytucje. Niektóre bowiem przekłady należy dokonywać zgodnie z terminologią wytyczoną przez EMEA, by ujednolicić nazewnictwo w tej właśnie branży. Wybierając tak przygotowaną firmę translatorską, można zwykle ponieść większy koszt związany z przekładem, jednak nie trzeba przy tym martwić się o jakość tłumaczenia.

Niezależnie bowiem od tego, czy zleci się tłumaczenie pisemne dossier rejestracyjnego leku, czy też druków informacyjnych, zawsze otrzyma się fachowy przekład na wybrany język. Nic więc dziwnego, że bardzo często klientami takich biur tłumaczeń są koncerny farmaceutyczne, które cały czas poszerzają swoją ofertę. Mogąc kontynuować zawartą współpracę z firmą, która zajmuje się tłumaczeniami, uzyskuje się lepszą ofertę cenową. tłumacz w firmie

Różne translacje farmaceutyczne

Nierzadko też zdarza się, że zakres oferty biura tłumaczeń jest znacznie szerszy. Można więc zwrócić się do jego przedstawicieli także wtedy, gdy potrzebne są translacje farmaceutyczne związane z marketingiem i promocją marki na danym rynku. Przekłady są bardzo starannie przygotowywane, jedynie przez osoby, które doskonale znają to środowisko. Zatem tłumacze są najczęściej ekspertami, którzy ukończyli farmację lub medycynę.

Oczywiście tłumaczy na rynku jest bardzo wielu i prawdopodobnie są oferty bardziej korzystne pod względem finansowym. Jednak w przypadku specjalistycznych tłumaczeń lepiej od razu zapłacić więcej i mieć rzetelnie przygotowaną translację, niż wydać mniej i później wynająć jeszcze korektora, który sprawdzi, czy faktycznie w tekście nie ma żadnych błędów.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl

You may also like

Leave a Comment